<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?>

<feed version="0.3" xml:lang="zh-CN" xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149" rel="service.post" title="人生的小纸片" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149" rel="service.feed" title="人生的小纸片" type="application/atom+xml"/>
<title mode="escaped" type="text/html">人生的小纸片</title>
<tagline mode="escaped" type="text/html">凡人的眼界能开阔多远？凡人的记忆能跨越多深？点点滴滴的小纸片可能就是桥梁！</tagline>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" rel="alternate" title="人生的小纸片" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149</id>
<modified>2004-10-07T10:58:11Z</modified>
<generator url="http://www.blogger.com/" version="5.15" xml:lang="en-US">Blogger</generator>
<info mode="xml" type="text/html" xml:lang="en-US">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">This is an Atom formatted XML site feed. It is intended to be viewed in a Newsreader or syndicated to another site. Please visit the <a href="http://help.blogger.com/bin/answer.py?answer=697">Blogger Help</a> for more info.</div>
</info>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108899719312537995" rel="service.edit" title="PHP, Java, C  , C, Perl, JavaScript 在线美化" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://www.prettyprinter.de/index.php" rel="related" title="PHP, Java, C  , C, Perl, JavaScript 在线美化" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-07-04T20:13:13-07:00</issued>
<modified>2004-07-05T03:13:13Z</modified>
<created>2004-07-05T03:13:13Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/07/php-java-c-c-perl-javascript.html" rel="alternate" title="PHP, Java, C  , C, Perl, JavaScript 在线美化" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108899719312537995</id>
<title mode="escaped" type="text/html">PHP, Java, C  , C, Perl, JavaScript 在线美化</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://www.prettyprinter.de/index.php">PrettyPrinter.de, an online pretty printer for PHP, Java, C  , C, Perl, JavaScript</a>
<br/>
<br/>这个站点是G-Mailto的作者推荐给我的。我用它来格式化了gmail的javascript代码，很不错的。</div>
</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108895398032356603" rel="service.edit" title="Delicious BLOG上的美味书签" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://del.icio.us/" rel="related" title="Delicious BLOG上的美味书签" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-07-04T08:13:00-07:00</issued>
<modified>2004-07-04T15:13:00Z</modified>
<created>2004-07-04T15:13:00Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/07/delicious-blog.html" rel="alternate" title="Delicious BLOG上的美味书签" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108895398032356603</id>
<title mode="escaped" type="text/html">Delicious BLOG上的美味书签</title>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">&lt;a href="http://del.icio.us/"&gt;del.icio.us&lt;/a&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;&lt;a href=http://www.iself.net/iself/thinking/archives/2004_06_28.html&gt;PeakJink&lt;/a&gt;的精彩介绍：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;在Isaac Mao的网站上有一个名字好听的书签：“美味”书签（del.icio.us），“美味”之名从何而来不知道，但是这样的一“简单”的网站提供的功能确很实用，并有现在热门的“社会软件”现象之功能。所有的bookmarks和tags均共享，所有的用户和浏览者都可以看到这些信息，并可按tags和url进行索引，这样就把有相同兴趣的人联系到一起，例如刚刚我加了一个photoblogs.org到Blogs Tags中，那么立刻就提示“and 46 others”，点击可查询到所有添加过此URL的信息，这样我就可以找到都有谁在关心这个网站，我可以到这些人的书签中找到更多的相关URL，轻松地获得很多有用的连接。&#13;&lt;br /&gt;“美味”书签还有另外一个优秀的功能，就是Tags共享，每个人建立的Tags都会共享出来，相同的Tags的内容将放到一起，这更是一个体现社会化的一个方式。&#13;&lt;br /&gt;“美味”书签还提供了popular、Archives、Most Active和RSS，都是方便bookmarker们使用的功能。&#13;&lt;br /&gt;del.icio.us被Isaac Mao称之为“美味”书签，我要把它叫做Share bookmarks，感觉这个名字更能体现它的作用，晕~~为什么del.icio.us自己不起一名字，非让bookmarker们自己叫呢！&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Delicious首先是一个社会化的BLOG项目，参与者当然也是分成过客和社员，社员以tag方式把自己每天浏览的url Blog起来，而TAG则可以展示一种横向关系，同TAG的有多少社员在加入过此TAG。&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;很有意思。</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108870217482671660" rel="service.edit" title="中国特色的IPv9要走出实验室?" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://tech.sina.com.cn/i/w/2004-06-28/2328380917.shtml" rel="related" title="中国特色的IPv9要走出实验室?" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-07-01T10:16:14-07:00</issued>
<modified>2004-07-01T17:16:14Z</modified>
<created>2004-07-01T17:16:14Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/07/ipv9.html" rel="alternate" title="中国特色的IPv9要走出实验室?" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108870217482671660</id>
<title mode="escaped" type="text/html">中国特色的IPv9要走出实验室?</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://tech.sina.com.cn/i/w/2004-06-28/2328380917.shtml">中国新一代自研网络技术IPv9即将走出实验室_互联网_科技时代_新浪网</a>
<br/>
<br/>
<a href="http://tech.sina.com.cn/i/w/2004-06-28/2338380919.shtml">研究报告：十进制网络与数字域名研究进展_互联网_科技时代_新浪网</a>
<br/>
<br/>
<a href="http://www.delphidevelopers.com/technical/RFC/RFCs/RFC1606.txt">老外的科幻式IPV9评论：不研究历史的人，注定要重复他。</a>
<br/>
<br/>
<br/>究竟什么回事，上位者对这个很感兴趣？了解的说说内情吧。</div>
</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108868405028944761" rel="service.edit" title="Gmail's What's news!!!" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://gmail.google.com/support/bin/request.py?rand=0.9525617746149692" rel="related" title="Gmail's What's news!!!" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-07-01T05:14:10-07:00</issued>
<modified>2004-07-01T12:14:10Z</modified>
<created>2004-07-01T12:14:10Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/07/gmails-whats-news.html" rel="alternate" title="Gmail's What's news!!!" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108868405028944761</id>
<title mode="escaped" type="text/html">Gmail's What's news!!!</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://gmail.google.com/support/bin/request.py?rand=0.9525617746149692">Gmail: Help Center</a>
<br/>
<br/>前几天，我给GMAIL发了个建议：
<br/>1，希望能看到反馈的BUG和建议汇总。
<br/>2，希望提供一个BLOG或What's news网页，能跟踪GMAIL的进度，知道有什么改进，有什么增加。
<br/>
<br/>很高兴，今天收到GMAIL的信，告知这个连接：
<br/>
<blockquote>
<br/>If
<br/>your problem is unique or requires further investigation, we will contact
<br/>you. Please refer to our list of known bugs at
<br/>http://gmail.google.com/support/bin/request.py to learn more about the
<br/>most commonly reported problems.
<br/>
<br/>
</blockquote>
</div>
</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108858036869174581" rel="service.edit" title="SUN提供了一个site，保存了各个版本的JDK" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://java.sun.com/products/archive/index.html" rel="related" title="SUN提供了一个site，保存了各个版本的JDK" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-30T00:26:08-07:00</issued>
<modified>2004-06-30T07:26:08Z</modified>
<created>2004-06-30T07:26:08Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/sunsitejdk.html" rel="alternate" title="SUN提供了一个site，保存了各个版本的JDK" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108858036869174581</id>
<title mode="escaped" type="text/html">SUN提供了一个site，保存了各个版本的JDK</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://java.sun.com/products/archive/index.html">Archive: Java[tm] Technology Products Download</a>
<br/>
<br/>今天看到有人找旧版的JDK，好角是1.21，有同志提供了这个网址。Sun还是有心人，把这么多历史版本都保存着，而且是公开的。
<br/>
<br/>
</div>
</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108857187853979297" rel="service.edit" title="Gmail 的javascript脚本" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://gmail.google.com/gmail?view=page&amp;name=js&amp;ver=da9fab65514204c0" rel="related" title="Gmail 的javascript脚本" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-29T22:04:38-07:00</issued>
<modified>2004-06-30T05:04:38Z</modified>
<created>2004-06-30T05:04:38Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/gmail-javascript.html" rel="alternate" title="Gmail 的javascript脚本" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108857187853979297</id>
<title mode="escaped" type="text/html">Gmail 的javascript脚本</title>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">&lt;a href="http://gmail.google.com/gmail?view=page&amp;amp;name=js&amp;amp;ver=da9fab65514204c0"&gt;&lt;/a&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;这是&lt;a href=http://www.rabidsquirrel.net/forum/viewtopic.php?t=43&gt;RabidSquirrel&lt;/a&gt;的提示：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;You can view the GMail javascript code by logging in to GMail and doing a view-source. Inside that source you should see a link near the bottom that looks like this: &#13;&lt;br /&gt;/gmail?view=page&amp;name=js&amp;ver=9b13d59dd3d703c3 &#13;&lt;br /&gt;now just add gmail.google.com in front of that &#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;现在可以一窥GMAIL所写的Javascript了，也可以当作是学习一个顶级的脚本是如何做的。&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108841121742696054" rel="service.edit" title="推荐一份共笔的GMAIL笔记" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/NoteBook/NoteAboutGmail" rel="related" title="推荐一份共笔的GMAIL笔记" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-28T01:26:57-07:00</issued>
<modified>2004-06-28T08:26:57Z</modified>
<created>2004-06-28T08:26:57Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/gmail.html" rel="alternate" title="推荐一份共笔的GMAIL笔记" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108841121742696054</id>
<title mode="escaped" type="text/html">推荐一份共笔的GMAIL笔记</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://noellab.net/ernest/tavi/BobChao/NoteBook/NoteAboutGmail">Bob Chao/Note Book/Note About Gmail - ErnEstWiki</a>
<br/>
<br/>WiKi 听闻已久了，这有两个层面：
<br/>1，是自己架WiKi的服务器，纯在技术面上玩玩，或以此作为CMS，来组建BLOG平台。
<br/>2，WiKi真正的价值是全球自由评论自由共笔的方式，有人叫它百科全书，参与进去，成为知识的传播者。
<br/>这两个层面我都没有涉足。
<br/>
<br/>今天看到这份Gmail笔记，看它有个编辑的连接，很奇怪地试按一下，竟可以任由访客随便修改，我还未搞清WiKi如何保户不被乱删乱改，估计是有所谓transaction的rollback机制吧，不管怎么说，想建设的应比想破坏的人要多。
<br/>
<br/>WiKi简单的标记语法也很适合专注于内容的人，值得学一下。
<br/>
<br/>这个Gmail笔记，大家可以把自己发现的问题，体会的技巧都追加上去，很好玩的 :)</div>
</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108832968718383822" rel="service.edit" title="Python 脚本转换成WIN EXE的开源工具:Py2EXE" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://starship.python.net/crew/theller/py2exe/" rel="related" title="Python 脚本转换成WIN EXE的开源工具:Py2EXE" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-27T02:48:07-07:00</issued>
<modified>2004-06-27T09:48:07Z</modified>
<created>2004-06-27T09:48:07Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/python-win-exepy2exe.html" rel="alternate" title="Python 脚本转换成WIN EXE的开源工具:Py2EXE" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108832968718383822</id>
<title mode="escaped" type="text/html">Python 脚本转换成WIN EXE的开源工具:Py2EXE</title>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">&lt;a href="http://starship.python.net/crew/theller/py2exe/"&gt;Py2EXE&lt;/a&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;昨天和今天，为了修改GML,从未接触过Python，硬着头皮干了一个通宵，终于有些感觉，&lt;a href="http://ldq.yi.org/2004/06/mboxgexodus-graphical-gmail-import.html"&gt;GML&lt;/a&gt;再加上今天的完善，功能自觉已很强了。&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Python的&lt;A href=www.python.org&gt;老家&lt;/a&gt;提供的win版，只有一个解释环境，用了一天，有些意思，比perl要爽。为了找个编译器，类似以前的perl2exe，搜了一下，找到这个开源工具，它的大体工作方式是把需要的库打包成ZIP文件，再加一个exe的loader，就成了独立于python解释环境的win exe程序了。&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;Assuming you have written a python script myscript.py which you want to convert into an executable windows program, able to run on systems without a python installation. If you don't already have written a distutils setup-script, write one, and insert the statement 'import py2exe' before the call to the setup function:&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;# setup.py&#13;&lt;br /&gt;from distutils.core import setup&#13;&lt;br /&gt;import py2exe&#13;&lt;br /&gt;      &#13;&lt;br /&gt;setup(console=["myscript.py"])&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Running&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;python setup.py py2exe --help&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;will display all available command-line flags to the py2exe command.&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Now you can call the setup script like in this way:&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;python setup.py py2exe&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;and a subdirectory dist will be created, containing the files myscript.exe, python23.dll, and library.zip. If your script uses compiled C extension modules, they will be copied here as well, also all dlls needed at runtime.&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;These files include everything that is needed for your program, and you should distribute the whole directory contents.&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;The above setup script creates a console program, if you want a GUI program without the console window, simply replace console=["myscript.py"] with windows=["myscript.py"].&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;py2exe can create more than one exe file in one run, this is useful if you have a couple of related scripts. Pass a list of all scripts in the console and/or windows keyword argument.&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108830428506136966" rel="service.edit" title="又一个基于mBox格式文件的转信工具：gExodus - a graphical Gmail import tool" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://blog.codefront.net/archives/2004/06/21/gexodus_a_graphical_gmail_import_tool.php" rel="related" title="又一个基于mBox格式文件的转信工具：gExodus - a graphical Gmail import tool" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-26T19:44:45-07:00</issued>
<modified>2004-06-27T02:44:45Z</modified>
<created>2004-06-27T02:44:45Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/mboxgexodus-graphical-gmail-import.html" rel="alternate" title="又一个基于mBox格式文件的转信工具：gExodus - a graphical Gmail import tool" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108830428506136966</id>
<title mode="escaped" type="text/html">又一个基于mBox格式文件的转信工具：gExodus - a graphical Gmail import tool</title>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">&lt;a href="http://blog.codefront.net/archives/2004/06/21/gexodus_a_graphical_gmail_import_tool.php"&gt;redemption in a blog: gExodus - a graphical Gmail import tool&lt;/a&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ldq.yi.org/2004/06/3mailbox.html"&gt;Unix mBox&lt;/a&gt;格式，是一种经典的archive 邮件的方式，每一封邮件在编码后按一个个mail box平面堆叠成一个文本文件。由于大多数email client都支持导出成mbox的格式，所以mbox事实上成为了平台转换的中间件了。&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Gmail的出现，寻求把历史邮件转移到GMAIL保存的方法成为了迫切的需要，前几天的&lt;a href="http://ldq.yi.org/2004/06/gml-gmail.html"&gt;GML&lt;/a&gt;就是把mbox或maildir(这个不知是什么格式）批转到gmail的，但试用后，问题较多，不好用：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;1, 部分中文邮件的header没有MIME编码，GML不会在resent时给它编码，这导致了GMAIL里显示中文标题和中文收发人名称成乱码，Gmail把这类邮件都SPAM掉。&#13;&lt;br /&gt;2，部分中文邮件没有content-type，GML不会按locale加上缺省charset，导致GMAIL显示中文乱码。&#13;&lt;br /&gt;3，发送fail或skip掉的邮件没有记录，fail的邮件又不会重发，不方便断点续送。&#13;&lt;br /&gt;4，不知是python的bug还是windows的问题，GML使用python来处理mbox文件，它总是把next msg的首行（from行）的部分字符追加到上一邮件的末尾，而且这个问题，似乎用家都无觉察。&#13;&lt;br /&gt;5，可能是python的win引擎不好，经常在发出部份信后，程序无响应，挂起。&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;今天，又看到一个基于python的Redirect mails工具:gExodus，没有提供源码：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;When I saw (and used) Mark Lyon's Mbox &amp; Maildir to Gmail Loader (GML) (I wrote about it), I was inspired to write a GUI version of it (I didn't copy Mark's code, just in case, though it works on the same basis). gExodus is what came out at the end of half a day's work.&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108828705680001684" rel="service.edit" title="3种Mailbox结构示例" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://www.hitachi-to.co.jp/prod/prod_2/inter/emk/help/TecInfo/hint/FormatOfMessages.htm" rel="related" title="3种Mailbox结构示例" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-26T14:57:30-07:00</issued>
<modified>2004-06-27T02:25:30Z</modified>
<created>2004-06-26T21:57:36Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/3mailbox.html" rel="alternate" title="3种Mailbox结构示例" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108828705680001684</id>
<title mode="escaped" type="text/html">3种Mailbox结构示例</title>
<content mode="escaped" type="text/html" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">&lt;a href="http://www.hitachi-to.co.jp/prod/prod_2/inter/emk/help/TecInfo/hint/FormatOfMessages.htm"&gt;メッセージの保存?配布形式&lt;/a&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Unix Mbox :&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;From &lt;taro@jp.example.com&gt; Tue Apr 15 06:59:55 2003&#13;&lt;br /&gt;Received: from ml3.jp.example.com by polar.example.com&#13;&lt;br /&gt; with SMTP id PAA96667; Tue, 15 Apr 2003 06:59:55 +0000&#13;&lt;br /&gt;Date: Tue, 15 Apr 2003 15:59:48 +0900&#13;&lt;br /&gt;From: Taro &lt;taro@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;Reply-To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;Subject: Hello in Japanese&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP&#13;&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;=1B$B$3$s$K$A$O!#=1B(B&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;From &lt;li@cn.example.com&gt; Tue Apr 15 11:42:20 2003&#13;&lt;br /&gt;Received: from ml2.cn.example.com by polar.example.com&#13;&lt;br /&gt; with SMTP id PAA98169; Tue, 15 Apr 2003 11:42:20 +0000&#13;&lt;br /&gt;Date: Tue, 15 Apr 2003 19:42:05 +0800&#13;&lt;br /&gt;From: Li &lt;li@cn.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;Reply-To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;Subject: Hello in Chinese&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030415.193436.274c278069a@cn.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;In-Reply-To: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;References: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=GB2312&#13;&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: base64&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;xOO6ww0K&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;eml 文件：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;Received: from ml3.jp.example.com by polar.example.com&#13;&lt;br /&gt; with SMTP id PAA96667; Tue, 15 Apr 2003 06:59:55 +0000&#13;&lt;br /&gt;Date: Tue, 15 Apr 2003 15:59:48 +0900&#13;&lt;br /&gt;From: Taro &lt;taro@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;Reply-To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;Subject: Hello in Japanese&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP&#13;&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;=1B$B$3$s$K$A$O!#=1B(B&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;multpart 分卷格式：&#13;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&#13;&lt;br /&gt;Date: Wed, 16 Apr 2003 03:00:05 +0000&#13;&lt;br /&gt;From: greeting-admin@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: Undisclosed recipients:;&#13;&lt;br /&gt;Subject: Messages Posted Yesterday&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030416.030004.0b93d3b234d@example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: multipart/digest;&#13;&lt;br /&gt; boundary="--------=_NEXTBODYPART-010C11D7AB79F830D3"&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;----------=_NEXTBODYPART-010C11D7AB79F830D3&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: message/rfc822&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Received: from ml3.jp.example.com by polar.example.com&#13;&lt;br /&gt; with SMTP id PAA96667; Tue, 15 Apr 2003 06:59:55 +0000&#13;&lt;br /&gt;Date: Tue, 15 Apr 2003 15:59:48 +0900&#13;&lt;br /&gt;From: Taro &lt;taro@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;Reply-To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;Subject: Hello in Japanese&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP&#13;&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: quoted-printable&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;=1B$B$3$s$K$A$O!#=1B(B&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;----------=_NEXTBODYPART-010C11D7AB79F830D3&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: message/rfc822&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;Received: from ml2.cn.example.com by polar.example.com&#13;&lt;br /&gt; with SMTP id PAA98169; Tue, 15 Apr 2003 11:42:20 +0000&#13;&lt;br /&gt;Date: Tue, 15 Apr 2003 19:42:05 +0800&#13;&lt;br /&gt;From: Li &lt;li@cn.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;Reply-To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;To: greeting@example.com&#13;&lt;br /&gt;Subject: Hello in Chinese&#13;&lt;br /&gt;Message-ID: &lt;20030415.193436.274c278069a@cn.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;In-Reply-To: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;References: &lt;20030415.150425.518470cc6ef@jp.example.com&gt;&#13;&lt;br /&gt;MIME-Version: 1.0&#13;&lt;br /&gt;Content-Type: text/plain; charset=GB2312&#13;&lt;br /&gt;Content-Transfer-Encoding: base64&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;xOO6ww0K&#13;&lt;br /&gt;&#13;&lt;br /&gt;----------=_NEXTBODYPART-010C11D7AB79F830D3--&#13;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;</content>
</entry>
<entry xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
<link href="http://www.blogger.com/atom/5901149/108828225377596889" rel="service.edit" title="python的re模块使用详解" type="application/atom+xml"/>
<link href="http://www.amk.ca/python/howto/regex/" rel="related" title="python的re模块使用详解" type="text/html"/>
<author>
<name>笔戎</name>
</author>
<issued>2004-06-26T13:37:33-07:00</issued>
<modified>2004-06-26T20:37:33Z</modified>
<created>2004-06-26T20:37:33Z</created>
<link href="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/2004/06/pythonre.html" rel="alternate" title="python的re模块使用详解" type="text/html"/>
<id>tag:blogger.com,1999:blog-5901149.post-108828225377596889</id>
<title mode="escaped" type="text/html">python的re模块使用详解</title>
<content type="application/xhtml+xml" xml:base="http://redgiant.s13.xrea.com/myblog/" xml:space="preserve">
<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<a href="http://www.amk.ca/python/howto/regex/">Regular Expression HOWTO</a>
<br/>
<br/>python使用正则表达式的方法和perl有很大的不同，这个文档有助于作初步的理解。</div>
</content>
</entry>
</feed>
